18+
21.03.2016 Тексты / Статьи

​Что такое финские комиксы?

Текст: Максим Клейменов

Обложка предоставлена ИД «Бумкнига»

Обозреватель Rara Avis Максим Клейменов об особом юморе и неожиданных графических решениях финских художников.

Финляндия — страна крайностей. Здесь возводили монументы Ленину, не снося памятника российскому императору. А прописанный в конституции государственный статус церквей издавна соседствовал с одним из наименее религиозных населений Скандинавии. Впрочем, и тут страна Суоми выделилась: государственной здесь является наряду с Лютеранской и Православная Церковь. Как знать, может быть «финское чудо», за которым с таким интересом следили в XX веке, зиждется на свободном поиске и непредсказуемости. Одним из таких неожиданных моментов может считаться финский национальный комикс.

Знакомство русского читателя с этими комиксами началось с вышедшего в 2009 году в издательстве «Бумкнига» сборника «Sarjakuva. Антология финского комикса». Sarjakuva — финское самоназвание. В книге представлены работы почти двух десятков авторов. Пестрота стилей и сюжетов даёт возможность оценить разнообразие жанров, в которых работают финны. В антологии нашлось место как историям, полным чёрного юмора, вроде комикса Петтери Тикканена, повествующего о собаке, хозяйке и драгоценном кольце, так и весьма добрым и простым сюжетам, типа лаконичного рассказа Анны Сайламаа «Я буду заботиться о тебе, а ты обо мне». Где читателю открывается словно вырванный из контекста момент жизни мужчины и женщины. Непосредственность и отсутствие нагромождений выражают основную мысль автора.

Sarjakuva. Антология современного финского комикса. Сост. Д. Яковлев. — СПб: Бумкнига, 2009. — 154 с.


В целом же посыл антологии таков: финский комикс не просто заслуживает внимания, он самобытен и существует на равных с прославленным франко-бельгийским BD. Он не замыкается в рамках определённой формы или жанра. Это доказывает стилевое разнообразие представленных работ. Так, открывающая антологию история Терхи Экебон «А что если?» не имеет привычной раскадровки. Кадром становится сама страница с лаконичным изображением и пояснительной подписью внизу. А в «немом» комиксе Мики Лейтцена «Отдача» практически нет параграфики. Читателю просто даётся несколько образов, соединять которые в единый сюжет он будет самостоятельно. А что же до антологии в целом, то знакомство с разными стилями графического повествования её авторов, подогревает желание узнать о феномене финского комикса больше.

Настоящей европейской классикой можно назвать и вот уже несколько лет выходящие в издательстве Zangavar комиксы Туве Янссон о «Муми-троллях», принадлежащие перу самой писательницы. Они начали издаваться в 1954 году в крупнейшей на тот момент британской газете Evening News, а вскоре и другие периодические издания по всей Европе подхватили эстафету. Волшебный мир Муми-Дола оказался культурным мостиком, соединяющим Финляндию и остальной континент. На русском языке истории выходят в виде больших альбомов, издающихся нарочито медленно, и имеющих уже по несколько переизданий. Однако спрос на комиксы самой Туве Янссон всё ещё превышает предложение.

Справка RA:

Читать дальше


В конце прошлого года специально к «Бумфесту» * — фестиваль комиксов в Санкт-Петербурге. были выпущены книги двух участников «Антологии». Это «Изюминка» Катьи Тукиайнен и «Кекконен» Матти Хагельберга. Оба автора в разное время получили премию Puupäähattu за вклад в развитие финского искусства комикса, и что наиболее забавно — сегодня они женаты.

«Изюминка» — автобиографическая повесть, посвящённая женским переживаниям, связанным с беременностью, родами и воспитанием новорождённого. Катья Тукиайнен не стремится рассказать драматическую историю с сюжетом, полным неожиданных поворотов. Скорее, «Изюминка», как и её реальный малыш, — долгожданный ребёнок. Его ожидание, рождение, а также первая рабочая командировка с ним наперевес — обыденные вещи. Рисованный дневник спокойно повествует о том, как родители привыкают к мысли о появлении ребёнка. Рассказывает Катья о первых страхах и новых чувствах, связанных с изменениями, происходящими в организме женщины. Тукиайнен, запечатлевая мелкие детали, теряющиеся на фоне вполне, казалось бы, естественных процессов беременности, умудряется показать, что все происходящее нельзя до конца рационализировать, довести до полного понимания. Она изображает пупок, который начинает жить своей жизнью и играть в прятки. Героиня обращает внимание на разницу в оценке людей, которые говорят об «Изюминке» в её животе, и собственном этическом крене по отношению к окружающим.

Тукиайнен К. Изюминка. / Пер. с фин. Сидорова А. — СПб.: Бумкнига, 2015. — 96 с. (Серия: Зарубежные графические романы и комиксы)


Избрав дневниковый стиль, Тукиайнен отбрасывает отягчающие элементы. Страница не рассечена на отдельные кадры, практически не имеет параграфики, изображения не нагружены дополнительными деталями. Рисунки Тукиайнен по-примитивистки просты. Графическая составляющая сведена к минимуму, позволяющему сосредоточиться на центральном объекте повествования. «Изюминка» с каждой новой страницей показывает, что так называемые в обществе естественными процессы беременности и родов, на самом деле куда менее естественны, чем кажутся. Этот простой и важный момент, упускаемый из виду зачастую не только мужчинами, но и женщинами, доводится до читателя лаконичным и весьма юмористичным способом.

Иллюстрация из книги «Изюминка»
1 3

Главным героем Матти Хагельберга, супруга Катьи, оказывается лысый старичок Урхо Кекконен. Его воспитали белки, он сражался бок о бок с Элвисом против космических хиппи... а ещё был президентом Финляндии. Кекконен стоял во главе страны двадцать пять лет. С его именем напрямую связывают экономический подъём и рост социального благосостояния. Матти Хагельберг создаёт сказочный эпос о прославленном президенте. «Период полураспада памяти о Кекконене 10000 лет», — сообщает нам обложка книги, на которой красуется круглое лицо Кекконена. Графическая составляющая комикса подражает технике ксилографии. Придерживаясь канвы классического эпоса, Хагельберг повествует о снисхождении вдохновения. Своеобразным рефреном знаменитому «Гнев, о богиня, воспой...» служит вступительный стрип из трёх панелей, в котором автору в сауне является измученный призрак Урхо Кекконена. Он обращается к художнику через банный термометр, призывая написать биографию.

Хагельберг М. Кекконен. / Пер. с фин. Беликова А. — СПб.: Бумкнига, 2015. — 128 с. (Серия: Зарубежные графические романы и комиксы)

С первых же страниц мы погружаемся в мир знакомых сюжетов. На рыбалке в Исландии Кекконен оказывается во чреве кита, где встречает Пиноккио. Выбравшись оттуда, он получает помощь от щуки по имени Ахти, которую назначает министром иностранных дел. Благополучно начавшуюся политическую карьеру прерывает весьма опрометчивая рыбалка с Брежневым... Эрудит со знанием политической истории Финляндии обязательно разглядит в щуке реального министра иностранных дел Ахти Карьялайнена, а неудачную рыбалку соотнесёт с политическим скандалом 1977 года, в результате которого министр был обвинён в сговоре с руководством СССР. Книга, полная абсурдистских повествований и гэгов, становится умной и тонкой сатирой на политическую историю Финляндии второй половины ХХ века. Хагельберг при помощи иносказаний и фантастических образов создаёт легенду, заслуживающую места рядом с великой Калевалой. Чтение книги сродни своеобразному разгадыванию шифра, где слой безумных приключений и нелепых шуток служит иносказанием для реальных политических событий, радикально изменивших лицо страны.

Иллюстрация из книги «Кекконен»
1 3

Прошлый год можно считать весьма успешным с точки зрения продвижения финского комикса в России. Так, в издательстве «Изотека» вышел исторический графический роман «Эмиль и Софи» финского автора и художника Тимо Мякеля. Мякеля по сравнению с Хагельбергом и Тукиайнен — представитель предыдущего поколения финских комиксистов. Он родился в 1951 году и уже в 80-е заслуженно прославился на родине. Начинал он как автор газетных карикатур, которые печатал под псевдонимом «Тимппа», но настоящую известность приобрёл как автор графических романов. Среди известных его книг можно вспомнить графическое переложение шекспировских «Ромео и Джульетты», также драму в трёх действиях, посвящённую Карлу Маннергейму. А недавно вышедший на русском языке роман «Эмиль и Софи», созданный Мякеля в первой половине 2000 годов, посвящён одной летней ночи в Хельсинки 1909 года.

Мякеля Т. Эмиль и Софи. / Пер. с фин. Воронкова А. — М.: Изотека, 2015. — 112 с.


На тот момент Финляндия была в составе России, и столица этого княжества отражала в том числе и пестроту национального состава империи * — в Финляндии и Польше существовали свои парламенты, но оба княжества входили в состав Российской империи. Крестьяне путешествовать не имели права, но разночинцы и более менее обеспеченные горожане могли съездить из Питера или Архангельска в Суоми без проблем. . Главными героями альбома Мякеля стали не только швед Эмиль Форстрём и грузинка Софи Иоссалиани, но и сама финская столица, Хельсинки с её ретроспективами. Нам тщательно выводятся виды набережной и улиц старого города, толкотня на рынке и беззаботность русских солдат, любующихся памятником своему императору. Мякеля сталкивает меланхоличный северный характер с горячей южной страстью, чтобы в результате сложился захватывающий детектив, замешанный на любви и предательстве. Хельсинки Мякеля оказывается свидетелем холодной расчётливости, пылкой ночи и горького сожаления об упущенном. Город совмещает в себе противоположности, рождая новое и неожиданное. Ровно то, что делает особенными Финляндию и финский комикс.

Иллюстрация из книги «Эмиль и Софи»
1 3

Из имеющихся четырёх книг, знакомящих русского читателя с феноменом финского комикса, «Эмиль и Софи» внешне наиболее привычен. Это традиционный графический роман, национальная привязка которого угадывается лишь в месте действия. Отстранение от этой детали позволяет перенести события в любую другую европейскую столицу. Однако этот факт говорит лишь о том, что финское искусство sarjakuva, безусловно, входит в большую европейскую семью комиксов. И вместе с тем история о ночи любви, случившейся у подданных из северной и южной колоний Российской империи, которую нам подарил Мякеля, обретает особый смысл, будучи прочитанной по-русски.

Sarjakuva же по праву может считаться выходцем из большой семьи европейских комиксов, имеющим в своей истории гремевшие на весь мир имена. К сожалению, отечественный читатель всё ещё мало знаком с ним, хотя постепенно, пускай и медленно, ситуация меняется в лучшую сторону. Произведения Тукиайнен, Хагельберга и Мякеля созданы относительно недавно. Их издание — хороший повод для того, чтобы продолжить знакомство с другими работами. А в дальнейшем и с новыми финскими комиксистами. Остаётся надеяться, что издатели не подведут.

Другие материалы автора

Максим Клейменов

Тайна Бэтмена и Эдгара По

Максим Клейменов

Диктатор Иван и святой Чингисхан

Максим Клейменов

«Здесь». Вселенная в спичечном коробке

Максим Клейменов

​Фетиш Коллекционера