18+
08.05.2016 Тексты / Статьи

​5 военных песен в необычном исполнении

Текст: Мария Нестеренко

Иллюстрация фрагмент пластинки фирмы «Мелодия»

Обозреватель Rara Avis Мария Нестеренко выбрала пять военных песен в необычном современном (и не очень) исполнении.

Песен о Великой Отечественной войне написано очень много. Если вслушаться, то можно уловить разницу между текстами военного периода и теми, что были созданы позже. Интонация песен 1940-х более проникновенная, ведь пелось о том, что помогает бойцам сохранить силы и веру в Победу, в то время как в поздних песнях доминирует тема героизма и мотив невозвращения с войны.

«В лесу прифронтовом»

Слова: М. Исаковский. Музыка: М. Блантер, 1943 год.

«Стихи написаны на Каме, когда шёл второй год войны. Работая, представил себе русский лес, чуть-чуть окрашенный осенью, тишину, непривычную для солдат, только что вышедших из боя, тишину, которую не может нарушить даже гармонь. Послал стихи старому товарищу Матвею Исааковичу Блантеру — с ним создавали „Катюшу“. Спустя несколько месяцев услышал по радио исполнение песни „В лесу прифронтовом“» * — По военной дороге: сборник песен о Советской Армии и Военно-Морском Флоте / сост. Ю. Е. Бирюков. - М.: Воениздат, 1988. С. 262. , — так вспоминал о создании этой песни автор слов Михаил Исаковский. Сегодня эта песня находится в тени бравурных «Катюши», «Смуглянки» и хитов брежневского периода * — См. «Слова не выкинешь» // «Русский Репортер», 26 июня 2015. . Сюжет «В лесу прифронтовом» довольно распространенный для военной лирической песни (сравните, например, с «Синим платочком»). В центре находится воспоминание, воскрешаемое мелодией вальса, затем лирический герой высказывает желание приблизить картину, возникшую в памяти через окончание войны. «И каждый знал — дорога к ней / Ведет через войну», готовность пойти в бой, и даже умереть за дорогое воспоминание, замещающее собой мирную жизнь: «Настал черед, пришла пора, — /Идем, друзья, идем! / За все, чем жили мы вчера, / За все, что завтра ждем». Вплетенный мотив дореволюционного вальса «Осенний сон» придает песне щемящую ностальгическую грусть. «В лесу прифронтовом» исполняли многие певцы: Ефим Флакс, Георгий Виноградов, Тамара Синявская и даже Серж Гинзбур.

«Песенка фронтового шофера»

Слова: Б. Ласкин, Н. Лабковский. Музыка: Б. Мокроусов, 1947 год.

Песня была написана в первые послевоенные годы специально для Марка Бернеса, сыгравшего роль шофера Минутки в фильме «Великий перелом» (1945). Минутка героически погиб, соединив зубами телефонные провода и восстановив таким образом прерванную связь с командным пунктом. По сюжету песни война только-только кончилась: «Путь для нас к Берлину, между прочим, / Был, друзья, не лёгок и не скор, / Шли мы дни и ночи, трудно было очень, / Но баранку не бросал шофёр». В «Песенке фронтового шофера» реализуется знакомый сюжет о неунывающем бойце (сравните, например, с «Партизанской бородой»).

Группа Psamim, специализирующаяся на фольклорной музыке восточноевропейских евреев, записала такой вариант (альбом Abi Gezint!, лейбл Tzadik):


«Давай закурим»

Слова: И. Френкель. Музыка: М. Табачников,1941 год.

Песню «Давай закурим» пели многие выдающиеся артисты, но самым замечательным и известным стало исполнение Клавдии Шульженко. Однако текст песни сильно отличается от первоначального. Оригинальный куплет звучит так:

Теплый ветер дует, развезло дороги,
И на Южном фронте оттепель опять.
Тает снег в Ростове, тает в Таганроге.
Эти дни когда-нибудь мы будем вспоминать.

Известно, что Илья Френкель впервые опубликовал стихотворение с подзаголовком «Песенка Южного фронта» в «Комсомольской правде» от 22 января 1942 года. Текст был связан с событиями осени 1941, когда на Южном фронте рано выпал снег, а после потеплело, и дороги развезло. Именно тогда советские войска нанесли решающий контрудар под Ростовом-на-Дону, и город был освобожден после недельной оккупации.

Зимой 1942 года Табачников показал песню Клавдии Шульженко и она включила «Давай закурим» в свою новую программу.

Самое любопытное исполнение принадлежит Вольфу Краковски блюзовому гитаристу и собирателю идишских песен.

«Заветный камень»

Слова: А. Жаров. Музыка: Б. Мокроусов, 1943 год.

В одном из выпусков газеты «Красный флот» был опубликован очерк о матросе, завещавшем перед смертью вернуть в Севастополь осколок гранита. Камень передавался моряками из рук в руки, как реликвия, пока не был доставлен на место. Эта история, записанная военкором Леонидом Соловьевым, попалась на глаза будущим создателям песни и очень тронула их. «Борис скоро начал мечтать: «Это должна быть песня широкая, эпическая, сдержанно-торжественная, как баллада, — рассказывал А. Жаров. — Начали уже появляться первоначальные музыкальные наброски, мелодические ходы. Стали вместе думать, работать над содержанием... Композитор задал нам обоим трудную задачу: сделать песню, предвещающую победу над врагом (уже тогда!) Для этого песня должна была нести в себе горькую правду первого периода войны. Иначе не стало бы художественно убедительным и предсказание победы, каким бы взволнованным оно ни казалось...» * — По военной дороге: сборник песен о Советской Армии и Военно-Морском Флоте / сост. Ю. Е. Бирюков. - М.: Воениздат, 1988. С. 174. . Впервые песня была опубликована под названием «Камень Севастополя» в 1944 году (газета «Красная звезда»).

В 2000 году на экраны вышел фильм Александра Зельдовича «Москва». Сценарий к нему написал Владимир Сорокин, а музыку — Леонид Десятников. Композитор переработал несколько советских песен, в том числе и «Заветный камень». В кадре актриса Татьяна Друбич исполняет ее голосом Ольги Дзусовой под аккомпанемент Алексея Гориболя.


«Барон фон дер Пшик»

Слова: А. Фидровский. Музыка: Ш. Секунда, приблизительно 1941 год.

Тут интересно не столько исполнение, сколько вообще история этой композиции. Bei Mir Bistu Shein (идиш: «Ты, красавица моя») — именно так называется песня, была написана американским композитором еврейского происхождения Шоломом Секунда для мюзикла Men Ken Lebn Nor Men Lost Nisht, что в переводе значит: «Можно было бы жить, да не дают». Однако все одесские музыканты того времени, во главе с Утесовым показывали, что слышали эту песню еще в 1914 году в качестве популярного народного произведения. Как бы там ни было, песня стала очень известной, в том числе и в СССР. В 1940 году выдающийся джазмен Яков Скоморовский записал пластинку с этой мелодией, назвав ее «Моя красавица». Это пластинка стала знаковой для отечественного джаза, поскольку музыканты наконец освоили джазовую ритмическую концепцию. Историк джаза Кирилл Мошков считает, что уже в этой записи в некоторых соло есть элементы импровизации. Приблизительно в 1941 году Леонид Утесов исполнил на мотив Bei Mir Bistu Shein патриотическую песню: «Барон фон дер Пшик». Считается, что автором слов был Анатолий Фидровский. Примечательно, что немцы не отставали и тоже писали на этот мотив свои духоподъемные песни.

Другие материалы автора

Мария Нестеренко

​Подполье Владислава Ходасевича

Мария Нестеренко

​Панки внутреннего Коньково

Мария Нестеренко

​Николай Проценко: «Валлерстайн был еретиком»

Мария Нестеренко

​Что такое «дальнее чтение» Франко Моретти?